Nhật Bản là cường quốc phim hoạt hình với nhiều sản phẩm phục vụ cho mọi lứa tuổi. Chính vì vậy không ít tác phẩm anime có đề tài và hình ảnh khá trưởng thành, phạm vi đề cập rộng lớn. Ngược lại, với hầu hết các quốc gia trên thế giới, phim hoạt hình vẫn là món ăn tinh thần chủ yếu dành cho trẻ em. Khi mua bản quyền phát sóng các bộ phim hoạt hình Nhật Bản, để phù hợp độ tuổi của khán giả, nhà đài đã phải dùng đến '72 phép thần thông' để cắt ghép, chỉnh sửa kỹ càng.
Tình yêu đồng tính được xem là đề tài nhạy cảm tránh nhắc đến trong phim thiếu nhi, ngay cả ở những đất nước nổi tiếng là 'thoáng' như Mỹ. Mối quan hệ của Thủy thủ sao Thiên Vương và sao Hải Vương trong Thủy thủ Mặt trăng ở phương Tây bị đổi thành chị em họ, thậm chí có phiên bản còn đổi giới tính Thủy thủ sao Thiên Vương thành nam.
Những cảnh máu me ghê rợn tất nhiên sẽ bị che triệt để. Đội ngũ biên tập có rất nhiều cách để 'giấu nhẹm' các hình ảnh bạo lực của phim, từ bôi đen...
... cho đến làm mờ. Nếu xem phim mà đột nhiên bạn thấy xuất hiện những chấm đen, vệt sáng hay lớp sương mờ kỳ quái thì bạn hãy hiểu phim đã được can thiệp, chỉnh sửa.
Một số ekip 'có tâm' hơn thì cất công vẽ lại hình ảnh cho phim, xóa bỏ vết máu, đổi màu phim để giảm thiểu tối đa các khung hình bạo lực.
Thủ thuật vẽ lại, vẽ thêm chi tiết được sử dụng rất nhiều trong công đoạn biên tập phim hoạt hình đúng rating. Những hình ảnh tiêu cực như thuốc lá, rượu bia, súng, vũ khí đều bị xóa hoặc chỉnh sửa kỹ.
Thậm chí một chi tiết nhỏ như đi xe hơi không thắt dây an toàn cũng không lọt qua được 'mắt xanh' của đội ngũ biên tập. Để các em nhỏ tránh bắt chước thói quen xấu, việc cần làm là... vẽ thêm dây an toàn thôi.
Các địa điểm cụ thể, tên gọi tổ chức hoặc bảng, biển hiệu thường 'không cánh mà bay' mỗi khi phim hoạt hình xuất khẩu ra nước ngoài.
Điều này càng quen thuộc hơn với những bộ phim hoạt hình Nhật. Không chỉ bị thay giọng lồng tiếng, những bộ anime cũng thường bị xóa, thay toàn bộ chữ cái tiếng Nhật khi phát sóng ở nước khác.
Thậm chí để phù hợp văn hóa địa phương, nhà đài không ngại đổi cả thoại cho dù vô lý đùng đùng. Ví dụ nổi tiếng nhất cho trường hợp này là khi Brock trong Pokemon cầm hộp cơm nắm (món ăn truyền thống Nhật Bản) nhưng mồm lại nói 'những chiếc bánh Donut này thật quá tuyệt'.
Các bộ anime thường được chuyển thể từ truyện tranh nên cách thể hiện vẫn đặc sệt chất truyện tranh. Những khung thoại và ý nghĩ hình tròn trên đầu nhân vật khi sang nước khác sẽ bị xóa đi để khán giả ít đọc truyện tranh xem dễ hiểu hơn.
Đặc biệt anime Nhật khá 'thoáng' với cảnh nhạy cảm nên mọi phân cảnh hở da thịt dù ít hay nhiều trên phim cũng đều có kết cục bị cắt bỏ, bôi mờ như trên.
Nếu không cũng sẽ được vẽ thêm để nhân vật bớt sexy và hở hang.
Emily